https://religiousopinions.com
Slider Image

सरोजिनी नायडू के प्रेम गीत

सरोजिनी नायडू (1879-1949), महान इंडो-एंग्लियन कवि, विद्वान, स्वतंत्रता सेनानी, नारीवादी, राजनीतिक कार्यकर्ता, संत्री, और प्रशासक, भारतीय राष्ट्रीय कांग्रेस की पहली महिला राज्य अध्यक्ष थीं।

सरोजिनी चट्टोपाध्याय या सरोजिनी नायडू, जैसा कि दुनिया उन्हें जानती है, उनका जन्म 13 फरवरी, 1879 को एक हिंदू बंगाली ब्राह्मण परिवार में हुआ था। बचपन में, सरोजिनी बहुत भावुक और भावुक थीं। उसके खून में एक प्रमुख रोमांटिक विशेषता थी: "हजारों सालों से मेरे पूर्वज जंगल और पहाड़ की गुफाओं के प्रेमी रहे हैं, महान सपने देखने वाले, महान विद्वान, महान तपस्वी" ये सभी गुण अपने रोमांटिक गीतों में खुद को प्रकट करते हैं, फंतासी और एलेगोरिक आदर्शवाद की दुनिया।

ऑर्थर साइमन्स को सरोजिनी का पत्र जब वह एक किशोरी थी, जो उसे अपने घर आमंत्रित कर रही थी, अपने भावुक स्व को बताती है: "आओ और मेरे साथ मार्च की सुबह को साझा करें। मैं बहुत गर्म और भयंकर और भावुक, उत्साही और अपनी उच्छृंखल और आयात की इच्छा में अनाशक्त हूँ जीवन और प्यार के लिए "साइमन्स ने पाया, " उसकी आँखें गहरे ताल की तरह थीं और आप उनके नीचे गहराई से नीचे गिरते हुए प्रतीत होते हैं। " वह छोटी थी और 'क्लिंगिंग सिल्क्स' में कपड़े पहनती थी, और अपने बाल ढीले 'सीधे उसकी पीठ के नीचे' करती थी, थोड़ा बोलती थी और 'कम आवाज़ में, जैसे कोमल संगीत'। एडमंड गोसे ने उसके बारे में कहा, "वह सोलह साल की एक बच्ची थी, लेकिन पहले से ही मानसिक परिपक्वता में अद्भुत थी, आश्चर्यजनक रूप से अच्छी तरह से पढ़ी जाती थी और दुनिया के सभी परिचितों में एक पश्चिमी बच्चे से परे थी।"

यहाँ सरोजिनी नायडू द्वारा द गोल्डन थ्रेशोल्ड की एक कविता का चयन आर्थर साइमन्स (जॉन लेन कंपनी, न्यूयॉर्क, 1916) के एक परिचय के साथ किया गया है: "द पोयट्स लव सॉन्ग", "एक्स्टसी", "ऑटम सॉन्ग", "एन इंडियन लव सॉन्ग ", " ए लव सॉन्ग इन द नॉर्थ ", और" ए राजपूत लव सॉन्ग "।

कवि का प्रेम-गीत
दोपहर के समय, हे प्यार, सुरक्षित और मजबूत,
मुझे तुम्हारी जरूरत है; पागल सपने मुझे बांधने के लिए हैं
मेरी इच्छा के लिए दुनिया, और हवा पकड़ो
मेरे विजय गीत के लिए एक ध्वनि-रहित बंदी।
मुझे आपकी आवश्यकता नहीं है, मैं इनसे संतुष्ट हूँ:
अपनी आत्मा में, समुद्र के पार मौन रहो!

लेकिन आधी रात के उजाड़ घंटे में, जब
तारों वाली ख़ामोशी का एक परमानंद सोता है
और मेरी आत्मा तेरी आवाज़ की भूख है, हे
प्यार, जंगली धुनों के जादू की तरह,
समुद्र के पार तेरा आत्मा उत्तर दे।

परमानंद
मेरी आँखों को ढँक दो, ओ माय लव!
मेरी आँखें जो आनंद से थकी हुई हैं
प्रकाश के रूप में जो मार्मिक और मजबूत है
ओ मेरे होंठों को एक चुम्बन के साथ,
मेरे होंठ जो गीत के थके हुए हैं!
मेरी आत्मा को आश्रय दो, हे मेरे प्रेम!
मेरी आत्मा दर्द से बिलबिला रही है
और प्रेम का बोझ, अनुग्रह की तरह
एक फूल जो बारिश से भीगा होता है:
हे तेरे चेहरे से मेरी आत्मा को आश्रय!

शरद गीत
एक दुःख के दिल पर एक खुशी की तरह,
सूर्यास्त एक बादल पर लटका हुआ है;
चमचमाते झीलों का एक सुनहरा तूफान,
फेयर एंड फ्राईल एंड फ्लैटरिंग लीव्स,
एक बादल में जंगली हवा चल रही है।
एक आवाज के लिए हार्क जो बुला रहा है
हवा की आवाज़ में मेरे दिल को:
मेरा दिल थका है और उदास और अकेला है,
इसके सपनों के लिए जैसे झड़ते पत्ते चले गए हैं, और मैं क्यों पीछे रहूं?

एक भारतीय प्रेम गीत
नाजुक चाँद को काला करने वाली नसें उठाएँ
आपकी महिमा और कृपा की,
रात के साथ, हे प्यार नहीं
तेरी चमकदार चेहरे की खुशी की मेरी लालसा,
मुझे सुगंधित केओरा का एक भाला दें
तेरी पिनियन कर्ल की रखवाली,
या भंवरे से निकला हुआ धागा
तेरी टिमटिमाते मोतियों के स्वप्न की मुसीबत;
बेहोश हो जाता है मेरी आत्मा अपने tresses इत्र के साथ
और तेरा पायल की टोपी का गीत,
मुझे पुनर्जीवित करो, मैं जादुई अमृत के साथ प्रार्थना करता हूं
तेरा चुंबन के फूल में रहता है।

वह
मैं तुम्हारी विनती की आवाज़ कैसे निकालूँगा,
मैं तुम्हारी प्रार्थना कैसे मानूंगा,
या तुम एक लाल-लाल रेशमी लटकन दे दो,
मेरे बालों से एक सुगंधित पत्ता?
या तेरे दिल की चाहत की लौ में मेरे चेहरे को ढँक दे
शत्रु के लिए मेरे पिता के पंथ के कानून को साबित करना
मेरे पिता की दौड़ में
तेरा परिजनों ने हमारी पवित्र वेदियों को तोड़ दिया और हमारे पवित्र परिजनों का वध किया,
पुरानी आस्थाओं के झगड़े और पुरानी लड़ाइयों के खून ने आपके लोगों और मेरा अस्तित्व बिगाड़ दिया।

वह
मेरी जाति के पाप क्या हैं, प्रिय,
मेरे लोग आपके लिए क्या हैं?
और तेरा धर्मस्थल, और परिजन और दयालु हैं,
मेरे देवता क्या हैं?
प्रेम झगड़े और कड़वे उपद्रवों का नहीं,
अजनबी, कॉमरेड या परिजनों,
उसके कानों में एक जैसे स्वर से मंदिर की घंटी बजती है
और मुअज्जिन का रोना।
प्रेम के लिए प्राचीन गलत को रद्द करना होगा
और प्राचीन क्रोध को जीतो,
अपने आंसुओं के साथ स्मृतियों के दुख को भुनाएं
कि एक बीते हुए युग की आलोचना की।

उत्तर से एक प्रेम गीत
मुझे तेरा प्यार, पपीहा *,
क्या तुम मेरे दिल को याद करोगे, पपीहा,
ख़ुशी के सपने जो मिट गए,
जब मेरी तरफ तेजी से मेरे प्रेमी के पैर आए
शाम और सुबह के सितारों के साथ?
मैं नदी पर बादलों के नरम पंखों को देखता हूं,
और बरसात के साथ आम के पत्तों के तरकश को गलाया,
और सादा पर निविदा फूल फूल .....
लेकिन पपीहा,
खिलना और स्नान की सुंदरता, पपीहा,
यह मेरे प्रेमी को फिर से नहीं लाता है?
मुझे तेरा प्यार, पपीहा,
तू मेरे दिल, पपीहा में फिर से जीवित हो जाएगा
जो आनंद चला गया उसके लिए दुख?
चमचमाती लकड़ियों में चमकीले मोर सुनता हूँ
भोर में अपने साथी को रोना;
मैंने सुना है काले कोयल की धीमी, कांपती हुई रूह,
और बागों में मीठी पुकार और सहवास
जोशीली बुलबुल और कबूतर की…।
लेकिन उनका संगीत मेरे लिए क्या है, पपीहा
उनकी हँसी और प्यार के गीत, पपीहा,
मेरे लिए, प्यार का त्याग?

ए राजपूत लव सॉन्ग
(पार्वती अपने जाल में)
ओ प्रिये! क्या आप तुलसी-पुष्पांजलि थे
मेरे तनावों के बीच,
मेरी आस्तीन के चारों ओर बांधने के लिए चमकते हुए सोने का एक गहना
ओ प्रिये! क्या आप कोएरा की आत्मा थे जो सताते थे
मेरी खामोशियाँ,
कमरबंद में एक उज्ज्वल, सिंदूर लटकन जो मैं बुनाई करता हूं;

ओ प्रिये! क्या आप सुगंधित प्रशंसक थे?
जो मेरे तकिये पर है,
एक चंदन की लकड़ी, या चांदी का दीपक जो मेरे मंदिर के सामने जलता है,
मुझे ईर्ष्या भोर से क्यों डरना चाहिए
जो क्रूर हँसी के साथ फैलता है,
अपने चेहरे और मेरे बीच अलगाव की दुखद घूंघट?

जल्दबाजी, हे जंगली मधुमक्खी घंटे, सूरज के बगीचों के लिए!
उड़ो, जंगली-तोता दिन, पश्चिम के बागों में!
आइए, हे कोमल रात, अपनी प्यारी के साथ,
सांत्वना देने वाला अंधेरा,
और मेरे स्तन के आश्रय के लिए मुझे अपने प्यारे ले आओ!

(काठी में अमर सिंह)
ओ प्रिये! क्या तुम मेरे हाथ पर डाकू थे
वह फड़फड़ाता है,
जैसे ही मैं सवारी करता हूं, उसकी चमचमाती घंटियों की घंटी बज जाती है,
ओ प्रिये! क्या आप पगड़ी-स्प्रे थे या
तैरते बगुले-पंख,
दीप्तिमान, तेज, निर्विवाद तलवार
मेरी तरफ से झूला;

ओ प्रिये! आप के खिलाफ एक ढाल थे
मेरे फौजियों के तीर,
रास्ते के खतरों के खिलाफ जेड का एक ताबीज,
भोर के ढोल-बाजे कैसे होने चाहिए
मुझे अपनी छाती से विभाजित करो,
या आधी रात के मिलन को दिन के साथ खत्म किया जाए?

जल्दबाजी, हे जंगली-हिरण घंटों, सूर्यास्त की घास के मैदान में!
पश्चिम के चरागाहों के लिए, जंगली स्टालियन दिन उड़ो!
आओ, शांत रात, अपने कोमल के साथ,
अंधेरे पर सहमति,
और मुझे मेरे प्यारे स्तन की खुशबू के लिए सहन करो!

मेमने बाइबल अध्ययन गाइड की शादी की खुराक

मेमने बाइबल अध्ययन गाइड की शादी की खुराक

भविष्य के सपने: क्या आप भविष्य का सपना देख रहे हैं?

भविष्य के सपने: क्या आप भविष्य का सपना देख रहे हैं?

द शाकर्स: ओरिजिन, बिलीफ्स, प्रभाव

द शाकर्स: ओरिजिन, बिलीफ्स, प्रभाव