धम्मपद, बौद्ध धर्मग्रंथ के केवल एक छोटा सा हिस्सा है, लेकिन यह लंबे समय से पश्चिम में सबसे लोकप्रिय और सबसे अधिक अनुवादित है। पाली त्रिपिटक से 423 लघु छंदों की इस पतली मात्रा को कभी-कभी बौद्ध पुस्तक नीतिवचन कहा जाता है। यह रत्नों का खजाना है जो रोशनी और प्रेरणा देता है।
धम्मपद क्या है?
धम्मपद त्रिपिटक के सूक्त-पटाका (उपदेशों का संग्रह) का हिस्सा है और खुदाका निकया ("छोटे ग्रंथों का संग्रह") में पाया जा सकता है। इस खंड को कैनन में लगभग 250 ईसा पूर्व जोड़ा गया था।
छंद, 26 अध्यायों में व्यवस्थित, पाली त्रिपिटक के कुछ हिस्सों और कुछ अन्य प्रारंभिक स्रोतों से लिए गए हैं। 5 वीं शताब्दी में, ऋषि बुद्धघोष ने एक महत्वपूर्ण टिप्पणी लिखी थी, जिसने प्रत्येक कविता को उसके मूल संदर्भ में प्रस्तुत किया था ताकि उनके अर्थ पर अधिक प्रकाश डाला जा सके।
बौद्ध धर्म में पाली शब्द धम्म (संस्कृत में, धर्म ) के कई अर्थ हैं। यह कारण, प्रभाव और पुनर्जन्म के लौकिक नियम को संदर्भित कर सकता है; बुद्ध द्वारा सिखाए गए सिद्धांत; एक विचार वस्तु, घटना या वास्तविकता की अभिव्यक्ति; और अधिक। पाडा का अर्थ है "पैर" या "रास्ता।"
अंग्रेजी में धम्मपद
1855 में, विगगो फ़सबोल ने धम्मपद का पहला अनुवाद पश्चिमी भाषा में प्रकाशित किया था। हालाँकि, वह भाषा लैटिन थी। यह 1881 तक नहीं था कि क्लेरेंडन प्रेस ऑफ़ ऑक्सफ़ोर्ड (अब ऑक्सफ़ोर्ड यूनिवर्सिटी प्रेस) ने प्रकाशित किया, जो सबसे अधिक संभावना बौद्ध सूत्र के अंग्रेजी अनुवाद थे।
सभी अनुवाद पाली त्रिपिटक के थे। इनमें से एक TW Rhys Davids का " बौद्ध सुत्त" था, जिसमें बुद्ध के पहले धर्मोपदेश धम्मचक्कप्पवट्टन सुत्त का चयन शामिल था। एक और वीगो फ़ॉस्बोल का " सुत्ता-निपाटा " था। तीसरा था, एफ। मैक्स मुलर का धम्मपद का अनुवाद। Max
आज प्रिंट और वेब पर बहुत सारे अनुवाद हैं। उन अनुवादों की गुणवत्ता व्यापक रूप से भिन्न होती है।
अनुवाद करते हैं
एक प्राचीन एशियाई भाषा को समकालीन अंग्रेजी में अनुवाद करना एक खतरनाक बात है। प्राचीन पाली में कई शब्द और वाक्यांश हैं जिनका अंग्रेजी में कोई समकक्ष नहीं है, उदाहरण के लिए। उस कारण से, अनुवाद की सटीकता पाठ के अनुवादकों की समझ पर उतनी ही निर्भर करती है जितनी कि उनके अनुवाद कौशल पर।
उदाहरण के लिए, यहां मुलर के शुरुआती कविता का अनुवाद है:
हम जो कुछ भी सोचते हैं उसका परिणाम है: यह हमारे विचारों पर आधारित है, यह हमारे विचारों से बना है। यदि कोई व्यक्ति बुरी सोच के साथ बोलता या काम करता है, तो दर्द उसका पीछा करता है, क्योंकि पहिया बैल के पैर का अनुसरण करता है जो गाड़ी को खींचता है।
भारतीय बौद्ध भिक्षु, आचार्य बुद्धचरित द्वारा हाल के अनुवाद से इसकी तुलना करें:
मन सभी मानसिक अवस्थाओं से पहले होता है। मन उनका प्रमुख है; वे सभी मन-दुर्बल हैं। यदि अशुद्ध मन के साथ कोई व्यक्ति बोलता है या पीड़ित कार्य करता है, तो वह उस चक्र की तरह है जो बैल के पैर का अनुसरण करता है।
और एक अमेरिकी बौद्ध भिक्षु, थानिसारो भिक्खु द्वारा:
घटना दिल से पहले होती है,
दिल पर राज किया,
दिल से बना है।
यदि आप बोलते हैं या कार्य करते हैं
दूषित दिल के साथ,
तब दुख आपका पीछा करता है -
गाड़ी के पहिये के रूप में,
बैल का ट्रैक
यह खींचता है।
मैं इसे ऊपर लाता हूं क्योंकि मैंने लोगों को मुल्कर के पहले कविता के अनुवाद की व्याख्या करते हुए देखा है जैसे डेसकार्टेस का "मुझे लगता है, इसलिए मैं हूं।" या, कम से कम "मैं वही हूं जो मुझे लगता है कि मैं हूं।"
हालांकि बाद की व्याख्या में कुछ सच्चाई हो सकती है। यदि आप बुद्धचरित और थानिसारो अनुवाद पढ़ते हैं तो आप पूरी तरह से कुछ और देखते हैं। यह कविता मुख्य रूप से कर्म के निर्माण के बारे में है। बुद्धघोसा की टिप्पणी में, हमें पता चलता है कि बुद्ध ने इस कविता का वर्णन एक चिकित्सक की कहानी के साथ किया था, जिसने एक महिला को अंधा बना दिया था, और इसलिए खुद अंधे हो गए।
यह समझने में भी मददगार है कि बौद्ध धर्म में "मन" को विशेष रूप से समझा जाता है। आमतौर पर "मन" मानस का एक अनुवाद है, जिसे एक भाव अंग के रूप में समझा जाता है जिसमें विचार और विचार इसकी वस्तुओं के रूप में होते हैं, उसी तरह एक नाक के पास एक गंध होती है। इस बिंदु और कर्म की रचना में धारणा, मानसिक गठन और चेतना की भूमिका को अधिक अच्छी तरह से समझने के लिए, "द पंच स्कंद: ए परिचय टू द एग्रीगेट्स" देखें।
मुद्दा यह है कि जब तक आप इसके तीन या चार अनुवादों की तुलना नहीं कर लेते हैं, तब तक किसी एक कविता का क्या अर्थ है, इस बारे में विचारों से बहुत अधिक जुड़ा होना बुद्धिमानी है।
पसंदीदा छंद
धम्मपद से पसंदीदा छंदों को चुनना बहुत व्यक्तिपरक है, लेकिन यहां कुछ ऐसे हैं जो बाहर खड़े हैं। ये आचार्य बुद्धचरित अनुवाद (" द धम्मपद: बुद्ध का मार्ग बुद्धि का " is - पद्य संख्या कोष्ठक में हैं) से हैं।
- इस दुनिया में नफरत से कभी नफरत नहीं होती। केवल गैर-घृणा से ही घृणा की जाती है। यह एक कानून शाश्वत है। (5)
- जो लोग आवश्यक होने के लिए अस्थिर होने की गलती करते हैं और गलत होने के लिए आवश्यक हैं, गलत विचारों में निवास करते हैं, कभी भी आवश्यक नहीं होते हैं। (1 1)
- जिस तरह एक बीमार घर से बारिश टूटती है, उसी तरह जुनून एक अविकसित दिमाग में प्रवेश करता है। (13)
- मूर्ख चिंता करता है, सोचता है, "मेरे पास बेटे हैं, मेरे पास धन है।" वास्तव में, जब वह स्वयं अपना नहीं है, तो पुत्र कहाँ हैं, धन कहाँ है? (62)
- मूर्ख व्यक्ति जो अपनी मूर्खता जानता है, वह कम से कम उस सीमा तक बुद्धिमान होता है, लेकिन जो मूर्ख स्वयं को बुद्धिमान समझता है वह वास्तव में मूर्ख होता है। (63)
- यद्यपि उसका सारा जीवन एक बुद्धिमान व्यक्ति के साथ जुड़ता है, लेकिन वह सच को नहीं समझ पाता है, जबकि एक चम्मच सूप का स्वाद चखता है। (64)
- अच्छी तरह से किया जाता है जो करने की क्रिया बाद में नहीं पछताती है और जिसका फल खुशी और खुशी के साथ मिलता है। (68)
- जिस प्रकार एक ठोस चट्टान तूफान से हिलती नहीं है, वैसे ही बुद्धिमान भी प्रशंसा या दोष से प्रभावित नहीं होते हैं। (81)
- एक हजार से अधिक बेकार शब्द एक उपयोगी शब्द है, जिसे सुनने से शांति मिलती है। (100)
- बुरा न मानो, यह कहते हुए कि "यह मेरे पास नहीं आएगा।" बूंद-बूंद से पानी का घड़ा भरता है। इसी तरह, मूर्ख, इसे थोड़ा-थोड़ा करके इकट्ठा करना, खुद को बुराई से भर देता है। (121)
- अच्छा है, हल्का मत सोचो, कह रही है, "यह मेरे पास नहीं आएगा।" बूंद-बूंद से पानी का घड़ा भरता है। इसी तरह, बुद्धिमान व्यक्ति, इसे थोड़ा-थोड़ा करके इकट्ठा करना, खुद को अच्छे से भरता है। (122)